Leviticus 25:30

ABP_GRK(i)
  30 G1437 εάν δε G1161   G3361 μη G3084 λυτρωθή G2193 έως G4137 πληρωθή G1763 ενιαυτός G3650 όλος G2964 κυρωθήσεται G3588 η G3614 οικία G3588 η G1510.6 ούσα G1722 εν G3588 τη G4172 πόλει G3588 τη G2192 εχούση G5038 τείχος G950.1 βεβαίως G3588 τω G2932 κτησαμένω G1473 αυτήν G1519 εις G3588 τας G1074 γενεάς αυτού G1473   G2532 και G3756 ουκ G1831 εξελεύσεται G1722 εν G3588 τη G859 αφέσει
LXX_WH(i)
    30 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G3165 ADV μη G3084 V-APS-3S λυτρωθη G2193 CONJ εως G302 PRT αν G4137 V-APS-3S πληρωθη G846 D-GSF αυτης G1763 N-NSM ενιαυτος G3650 A-NSM ολος G2964 V-FPI-3S κυρωθησεται G3588 T-NSF η G3614 N-NSF οικια G3588 T-NSF η G1510 V-PAPNS ουσα G1722 PREP εν G4172 N-DSF πολει G3588 T-DSF τη G2192 V-PAPDS εχουση G5038 N-ASN τειχος G949 ADV βεβαιως G3588 T-DSM τω G2932 V-AMPDS κτησαμενω G846 D-ASF αυτην G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G1074 N-APF γενεας G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1831 V-FMI-3S εξελευσεται G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G859 N-DSF αφεσει
HOT(i) 30 ואם לא יגאל עד מלאת לו שׁנה תמימה וקם הבית אשׁר בעיר אשׁר לא חמה לצמיתת לקנה אתו לדרתיו לא יצא ביבל׃
IHOT(i) (In English order)
  30 H518 ואם And if H3808 לא it be not H1350 יגאל redeemed H5704 עד within H4390 מלאת the space H8141 לו שׁנה year, H8549 תמימה of a full H6965 וקם shall be established H1004 הבית then the house H834 אשׁר that H5892 בעיר city H834 אשׁר in the walled H3808 לא it shall not H2346 חמה in the walled H6783 לצמיתת forever H7069 לקנה to him that bought H853 אתו   H1755 לדרתיו it throughout his generations: H3808 לא   H3318 יצא go out H3104 ביבל׃ in the jubilee.
Vulgate(i) 30 si non redemerit et anni circulus fuerit evolutus emptor possidebit eam et posteri eius in perpetuum et redimi non poterit etiam in iobeleo
Clementine_Vulgate(i) 30 Si non redemerit, et anni circulus fuerit evolutus, emptor possidebit eam, et posteri ejus in perpetuum, et redimi non poterit, etiam in jubilæo.
Wycliffe(i) 30 if he ayenbieth not, and the sercle of the yeer is passid, the biere schal welde it, and his eiris `in to with outen ende, and it schal not mow be ayenbouyt, ye, in the iubilee.
Tyndale(i) 30 But and yf it be not bought out agayne within the space of a full yere then the housse in the walled cytie shalbe stablished for euer vnto him that boughte it and to his successoures after hi and shall not goo out in the trompet yere.
Coverdale(i) 30 But yf he redeme it not a fore the whole yeare be out then shal he that bought it, and his successours kepe it for euer, and it shall not go out lowse in the yeare of Iubylie.
MSTC(i) 30 But and if it be not bought out again within the space of a full year, then the house in the walled city shall be established forever unto him that bought it and to his successors after him and shall not go out in the trumpet year.
Matthew(i) 30 But & if it be not bought oute againe within the space of a full yere, then the house in the walled city shal be stablyshed for euer vnto hym that boughte it and to hys successoures after hym and shall not go out in the yere of iubelye.
Great(i) 30 But and yf he bye it not out agayne wythin the space of a full yeare, then the house that is in the walled citie, shalbe stablisshed, and be his owne that boughte it, and hys successoures after him, and shall not go out in the iubelie.
Geneva(i) 30 But if it be not bought out within ye space of a ful yeere, then the house that is in the walled citie, shalbe stablished, as cut off from the familie, to him that bought it, throughout his generations: it shall not goe out in the Iubile.
Bishops(i) 30 But and yf he bye it not out agayne within the space of a full yere, then the house that is in the walled citie, shalbe stablished, as translated to hym that bought it and his successours after hym, & shall not go out in the Iubilee
DouayRheims(i) 30 If he redeem it not, and the whole year be fully out, the buyer shall possess it, and his posterity for ever, and it cannot be redeemed, not even in the jubilee.
KJV(i) 30 And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be established for ever to him that bought it throughout his generations: it shall not go out in the jubilee.
KJV_Cambridge(i) 30 And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be established for ever to him that bought it throughout his generations: it shall not go out in the jubile.
Thomson(i) 30 And if it be not redeemed till the whole year expire, the house which is in a walled city, shall be confirmed for ever to the purchaser. And he shall not go out in the jubilee.
Webster(i) 30 And if it shall not be redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be established for ever to him that bought it, throughout his generations: it shall not go out in the jubilee,
Brenton(i) 30 And if it be not ransomed until there be completed of its time a full year, the house which is in the walled city shall be surely confirmed to him that bought it, throughout his generations; and it shall not go out in the release.
Brenton_Greek(i) 30 Ἐὰν δὲ μὴ λυτρωθῇ ἕως ἂν πληρωθῇ αὐτῆς ἐνιαυτὸς ὅλος, κυρωθήσεται ἡ οἰκία ἡ οὖσα ἐν πόλει τῇ ἐχούσῃ τεῖχος, βεβαίως τῷ κτησαμένῳ αὐτὴν εἰς τὰς γενεὰς αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἐξελεύσεται ἐν τῇ ἀφέσει.
Leeser(i) 30 And if it be not redeemed within the expiration of a full year: then shall the house which is in the walled city remain as a permanence to him that bought it throughout his generations; it shall not become freed in the jubilee.
YLT(i) 30 and if it is not redeemed until the fulness to him of a perfect year, then hath the house which is in a walled city been established to extinction to the buyer of it, to his generations; it goeth not out in the jubilee;
JuliaSmith(i) 30 And if it was not redeemed till the filling up of a complete year, and the house which is in the city, which, if walled, was set forever to him buying it for his generation: it shall not go forth in the jubilee.
Darby(i) 30 But if it be not redeemed until a whole year is complete, then the house that is in the walled city shall be established for ever to him that bought it, throughout his generations: it shall not go out in the jubilee.
ERV(i) 30 And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be made sure in perpetuity to him that bought it, throughout his generations: it shall not go out in the jubile.
ASV(i) 30 And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be made sure in perpetuity to him that bought it, throughout his generations: it shall not go out in the jubilee.
JPS_ASV_Byz(i) 30 And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be made sure in perpetuity to him that bought it, throughout his generations; it shall not go out in the jubilee.
Rotherham(i) 30 But, if it be not redeemed before the end of a full year, then shall the house that is in the city that hath walls be confirmed, beyond recovery, to him who bought it, unto his generations,––it shall not go out in the jubilee.
CLV(i) 30 Yet if it should not be redeemed until its full year has come to end, then the house (which is in the city that has walls) will belong in perpetuity to the one buying it throughout his generations; it shall not come forth in the jubilee.
BBE(i) 30 And if he does not get it back by the end of the year, then the house in the town will become the property of him who gave the money for it, and of his children for ever; it will not go from him in the year of Jubilee.
MKJV(i) 30 And if it is not redeemed within the time of a full year, then the house in the walled city shall be made sure forever to its buyer throughout his generations. It shall not go out in the jubilee.
LITV(i) 30 And if it is not redeemed until a full year is complete, then the house in the walled city shall be established to perpetuity to its buyer, throughout his generations; it shall not go out in the jubilee.
ECB(i) 30 And if it is not redeemed within the fulfilling of an integrious year, then the house in the walled city raises ad infinitum to him who chatteled it throughout his generations - it goes not out in the jubilee.
ACV(i) 30 And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be made sure in perpetuity to him who bought it, throughout his generations. It shall not go out in the jubilee.
WEB(i) 30 If it isn’t redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be made sure in perpetuity to him who bought it, throughout his generations. It shall not be released in the Jubilee.
NHEB(i) 30 If it isn't redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be made sure in perpetuity to him who bought it, throughout his generations. It shall not be released in the Jubilee.
AKJV(i) 30 And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be established for ever to him that bought it throughout his generations: it shall not go out in the jubilee.
KJ2000(i) 30 And if it is not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be established forever to him that bought it throughout his generations: it shall not be released in the jubilee.
UKJV(i) 30 And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be established for ever to him that bought it throughout his generations: it shall not go out in the jubile.
TKJU(i) 30 And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be established forever to him that bought it throughout his generations: It shall not go out in the jubilee.
EJ2000(i) 30 And if it is not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be established for ever to the one that bought it for his descendants; it shall not go out in the jubilee.
CAB(i) 30 And if it be not ransomed until there be completed of its time a full year, the house which is in the walled city shall be surely confirmed to him that bought it, throughout his generations; and it shall not go out in the release.
LXX2012(i) 30 And if it be not ransomed until there be completed of its time a full year, the house which is in the walled city shall be surely confirmed to him that bought it, throughout his generations; and it shall not go out in the release.
NSB(i) 30 »‘If he does not buy it back during that year, the house in the city belongs to the buyer for generations to come. It will not be released in the jubilee.
ISV(i) 30 But if it’s not redeemed by the end of a full year, then the house next to which is a wall is to belong in perpetuity to the one who bought it throughout his generations. It is not to be returned in the jubilee.
LEB(i) 30 But* if it is not redeemed before a full year has passed,* then* the house that is in the walled city* shall belong to the buyer in* perpetuity throughout his generations; it shall not go out of the buyer's hand* in the Jubilee.
BSB(i) 30 If it is not redeemed by the end of a full year, then the house in the walled city is permanently transferred to its buyer and his descendants. It is not to be released in the Jubilee.
MSB(i) 30 If it is not redeemed by the end of a full year, then the house in the walled city is permanently transferred to its buyer and his descendants. It is not to be released in the Jubilee.
MLV(i) 30 And if it is not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city will be made sure in perpetuity to him who bought it, throughout his genealogy. It will not go out in the jubilee.
VIN(i) 30 But if it is not redeemed before a full year has passed, then the house that is in the walled city shall belong to the buyer in perpetuity throughout his generations; it shall not go out of the buyer's hand in the Jubilee.
Luther1545(i) 30 Wo er's aber nicht löset, ehe denn das ganze Jahr um ist, so soll's der Käufer ewiglich behalten und seine Nachkommen, und soll nicht los ausgehen im Halljahr.
Luther1912(i) 30 Wo er's aber nicht löst, ehe denn das ganze Jahr um ist, so soll's der Käufer für immer behalten und seine Nachkommen, und es soll nicht frei werden im Halljahr.
ELB1871(i) 30 Wenn es aber nicht gelöst wird, bis ihm ein ganzes Jahr voll ist, so soll das Haus, das in der ummauerten Stadt ist, für immer dem Käufer desselben verbleiben, bei seinen Geschlechtern; es soll im Jubeljahre nicht frei ausgehen.
ELB1905(i) 30 Wenn es aber nicht gelöst wird, bis ihm ein ganzes Jahr voll ist, so soll das Haus, das in der ummauerten Stadt ist, für immer dem Käufer desselben verbleiben, bei seinen Geschlechtern; es soll im Jubeljahre nicht frei ausgehen.
DSV(i) 30 Maar is het, dat het niet gelost wordt, tegen dat hem het gehele jaar zal vervuld zijn, zo zal dat huis, hetwelk in die stad is, die een muur heeft, voor altoos blijven aan hem, die dat gekocht heeft, onder zijn geslachten; het zal in het jubeljaar niet uitgaan.
Giguet(i) 30 Mais, si elle n’a pas été rachetée avant que l’année soit accomplie, cette maison, qui est dans une ville fortifiée, appartiendra irrévocablement à l’acheteur et à toutes ses générations; il n’en sortira pas lors de la rémission;
DarbyFR(i) 30 mais si elle n'est pas rachetée avant que l'année entière soit accomplie, la maison qui est dans la ville murée restera définitivement à l'acheteur, en ses générations; elle ne sera pas libérée au Jubilé.
Martin(i) 30 Mais si elle n'est point rachetée dans l'année accomplie, la maison qui est dans la ville fermée de murailles, demeurera à l'acheteur absolument et en ses âges; il n'en sortira point au Jubilé.
Segond(i) 30 Mais si cette maison située dans une ville entourée de murs n'est pas rachetée avant l'accomplissement d'une année entière, elle restera à perpétuité à l'acquéreur et à ses descendants; il n'en sortira point au jubilé.
SE(i) 30 Y si no fuere rescatada dentro de un año entero, la casa que estuviere en la ciudad amurallada quedará para siempre para aquel que la compró, y para sus descendientes; no saldrá en el jubileo.
ReinaValera(i) 30 Y si no fuere redimida dentro de un año entero, la casa que estuviere en la ciudad murada quedará para siempre por de aquel que la compró, y para sus descendientes: no saldrá en el jubileo.
JBS(i) 30 Y si no fuere rescatada dentro de un año entero, la casa que estuviere en la ciudad amurallada quedará para siempre para aquel que la compró, y para sus descendientes; no saldrá en el jubileo.
Albanian(i) 30 Por në qoftë se shtëpia që ndodhet në qytetin e rrethuar me mure nuk është riblerë para se të ketë kaluar një vit i tërë, ajo do të mbetet për gjithnjë pronë e blerësit dhe e trashëgimtarëve të tij; nuk do të shpengohet me rastin e jubileut.
RST(i) 30 если же не будет он выкуплен до истечения целого года, то дом, который в городе, имеющем стену, останется навсегда у купившего его в роды его, и в юбилей не отойдет от него .
Arabic(i) 30 وان لم يفك قبل ان تكمل له سنة تامة وجب البيت الذي في المدينة ذات السور بتّة لشاريه في اجياله. لا يخرج في اليوبيل.
Bulgarian(i) 30 Но ако не се откупи до изтичането на една цяла година, тогава къщата, която е в ограден град, да се потвърди завинаги на купувача си във всичките му поколения — на юбилей да не се освобождава.
Croatian(i) 30 Ako je ne otkupi u roku od godine, onda kuća u gradu zidom opasana prelazi potpuno kupcu i njegovim potomcima: ni za jubileja neka se ne vraća.
BKR(i) 30 Pakliť ho nevyplatí dříve, než vyjde ten celý rok, tedy zůstane dům ten v městě hrazeném tomu, kterýž jej koupil, dědičně v pronárodech jeho, aniž ho postoupí v létě milostivém.
Danish(i) 30 Men dersom det ikke bliver løst, førend det hele Aar er forløbet for ham, da skal Huset; som er i en Stad, der har Mur; overdrages med en fuld Afhændelse til ham, som købte det, for hans Efterkommere; det skal ikke gives frit i Jubelaaret.
CUV(i) 30 若 在 一 整 年 之 內 不 贖 回 , 這 城 內 的 房 屋 就 定 准 永 歸 買 主 , 世 世 代 代 為 業 ; 在 禧 年 也 不 得 出 買 主 的 手 。
CUVS(i) 30 若 在 一 整 年 之 内 不 赎 回 , 这 城 内 的 房 屋 就 定 准 永 归 买 主 , 世 世 代 代 为 业 ; 在 禧 年 也 不 得 出 买 主 的 手 。
Esperanto(i) 30 Sed se gxi ne estos reacxetita antaux la fino de tuta jaro, tiam la domo, kiu estas en urbo cxirkauxita de muro, restas por cxiam cxe gxia acxetinto en liaj generacioj; gxi ne foriras en jaro jubilea.
Finnish(i) 30 Ja jos ei hän lunasta sitä koko ajastajassa, niin pitää ostajan sen huoneen kaupungin muurin sisältä pitämän ijankaikkisesti ja hänen sukunsa, ja ei pidä vapaaksi tuleman ilovuotena.
FinnishPR(i) 30 Mutta jollei sitä lunasteta, ennenkuin vuosi on kulunut umpeen, niin jääköön talo muureilla varustetussa kaupungissa ainaiseksi ostajalle ja hänen suvullensa, riemuvuotena vapaaksi tulematta.
Haitian(i) 30 Si li kite tout lanne a pase san li pa reachte kay la, kay la ap rete pou moun ki te achte l' la ak pou pitit pitit li yo. Yo p'ap renmèt li kay la lè lanne rejwisans la rive.
Hungarian(i) 30 Ha pedig ki nem váltják az esztendõnek teljes elteléséig, akkor a ház, a mely kerített városban van, örökre azé és annak nemzetségeié marad, a ki megvette azt; nem szabadul fel a kürtölésnek esztendejében.
Indonesian(i) 30 Tetapi kalau rumah itu tidak ditebusnya dalam waktu satu tahun hilanglah haknya untuk menebusnya. Rumah itu tetap milik orang yang membelinya dan keturunannya. Dalam Tahun Pengembalian, rumah itu tidak dikembalikan.
Italian(i) 30 Ma se non è ricomperata infra il compiersi di un anno intiero, quella casa che è in città murata resterà assolutamente in proprio a colui che l’avrà comperata, e a’ suoi d’età in età; egli non sarà obbligato di uscirne nel Giubileo.
ItalianRiveduta(i) 30 Ma se quella casa posta in una città murata non è riscattata prima del compimento d’un anno intero, rimarrà in perpetuo intero, rimarrà in perpetuo proprietà del compratore e dei suoi discendenti; non sarà franca al giubileo.
Korean(i) 30 주년 내에 무르지 못하면 그 성내 가옥은 산 자의 소유로 확정되어 대대로 영영히 그에게 속하고 희년에라도 돌려 보내지 아니할 것이니라
Lithuanian(i) 30 Jei neišsipirks per metus, jie pasiliks pirkėjui ir jo palikuonims; jų nereikės grąžinti jubiliejaus metais.
PBG(i) 30 A jeźli go nie wykupi, póki nie wynijdzie rok cały, tedy zostanie on dom w mieście murowanem temu, który go kupił, dziedzicznie, i potomkom jego
Portuguese(i) 30 Mas se, passado um ano inteiro, não tiver sido resgatada, essa casa que está na cidade murada ficará, em perpetuidade, pertencendo ao que a comprou, e à sua descendência; não sairá o seu poder no jubileu.
Norwegian(i) 30 Men dersom det ikke blir innløst innen et helt år er til ende, da skal huset, om det ligger i en by med murer omkring, for alle tider tilhøre den som kjøpte det, og hans efterkommere; det skal ikke gis fritt i jubelåret.
Romanian(i) 30 Dar dacă această casă, aşezată într'o cetate înconjurată cu ziduri, nu este răscumpărată înainte de împlinirea unui an întreg, ea va rămînea de veci cumpărătorului şi urmaşilor lui; iar în anul de veselie să nu iasă din ea.
Ukrainian(i) 30 А якщо він не буде викуплений аж до кінця року, то стане той дім, що в місті, яке має мур, назавжди для покупця його на покоління його, не вийде він в ювілеї.